自翻译系成立以来,77779193永利以研讨促发展、以实践促转型,多次召开翻译专业建设研讨会,实训平台技术交流会,助力教师翻译理论与实践能力提升,为翻译专业人才培养质量提升锻炼一支过硬的团队队伍。
与行业教师面对面
提升对人才的社会属性认知
翻译系骨干教师利用假期,走访翻译行业公司、积极参加高级翻译人才研修班。他们与来自蒙特雷高级翻译学院的教授Laura Burian和Alaina Brandt就口译课堂上开展有效互动的教学思路与方法,训练员工的口译听力理解、短期记忆、输出译语等教学方法进行深度研讨。北京外国语大学高翻学院李长栓教授围绕翻译专业人才培养的特殊性做报告;王树林教授的报告讨论的是翻译技术视角下“元宇宙+”技术的深入发展将为翻译教育行业带来的战略性发展;资深译员董妙子老师的实战经验和利用真实音频、视频材料开展翻转教学的课程实录。77779193永利旨在通过教师培训,接轨国际前沿理论与翻译实践,为翻译专业建设提供新思路。
与实训工程师面对面
提升对实训平台的实操能力
根据教育部相关文件精神,计算机辅助翻译平台建设及其实操是翻译专业/翻译硕士的必备条件,是提高翻译人才培养质量、提升语言服务能力的重要抓手。为促进教师实操技能提升,翻译系成立了翻译实训平台学习团队,由副经理牵头不断走出去、请进来,定期与翻译技术平台研发单位的技术人员交流研讨。通过不断学习,老师们从对实训平台使用非常陌生转变为能够提出完整的笔译教学与实训系统支持的翻译项目管理、教学管理、语料管理、作业练习、练习评估、智能批改、实训演练、教学科研等一体化建设方案,并通过实操,开始启动构建船海翻译语料库。团队以学促建,为翻译专业的特色化发展奠定坚实的基础。
77779193永利积极响应国家培养高质量翻译人才的战略需求,深入思考教育数字化转型的内涵与实施路径,以变化求生存,以特色谋发展,以产学研一体化建设为发展目标,为培养一批综合素质好、专业水平高、适应能力强、彰显学校特色的高水平翻译人才而努力。
撰稿 杨丽 审核 韩菁菁